Floare de drum (Цветок) - Traian Demetrescu (с румынского)

4 февраля 2019 - Валерий Цыбуленко
Pe-o margine de drum, departe,
Ca un pribeag pierdut în lume,
Creştea o floare solitară,
Ce poartă cel mai dulce nume.
 
Înstrăinată-ntr-o mulţime
De ierburi şide grâne-nalte,
Părea batjocorită, moartă,
Uitată, printre celelalte.
 
Sub vântul ce trecea zburdalnic
Ea s-apleca tot spre pământ,
Precum o floare gânditoare
Ce plânge lângă un mormânt.
 
Nu ştiu de ce atras spre dânsa,
Apropiindu-mă încet,
Am cugetat adânc atuncea
La sufletul unui poet!
 
(перевод)
 
В придорожной пы'ли одиноко,
как души потерянной фантом,
цветик рос, и в небо синеоко
взор стремил в раздумьях о былом.
 
Инородный всей окрестной флоре,
он, казалось, богом позабыт, 
но, омыт слезинками Авроры*,
продолжал налаживать свой быт
 
средь ветров, жары и прочей силы,
алчущей ему доставить боль...
Как же он похож был на любовь,
плачущую у своей могилы!
 
Я не знаю, почему от дел
он меня отвлёк вдруг этим летом...
Может быть, чтоб я в нём разглядел
душу одинокого поэта?
 
===================================
(*)богиня утренней зари

Похожие статьи:

ДругаяRemember - Emil Botta (с румынского)

ДругаяNu plânge (Не плачь) - Veronica Micle (с румынского)

ДругаяCopacul (Дерево) - Nichifor Crainic (с румынского)

ДругаяÎngerul (Ангел) - Florin Gușu (с румынского)

ДругаяAzi... (Сегодня...) - Traian Demetrescu (с румынского)

Рейтинг: +5 Голосов: 5 104 просмотра
Комментарии (3)
Новые публикации
Клубы
Рейтинг — 391235 11 участников
Рейтинг — 239225 11 участников

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика